Новый перевод Евангелия на Польский язык. Интервью с доктором богословия
11 ЯНВАРЯ 2015 (Воскресение) 15:28:40 О первом изданном на польском языке Святом Евангелии и обновленном, уже третьем издании альбома «Тебе радуется всякая тварь.Иконы Богородицы в Православии» с доктором богословия Ярославом Харкевичем поговорил Ян Коханович.В конце года появился первый православный перевод Евангелия на польский язык, выпущенный издательством Варшавской Православной Митрополии. Как возникла такая инициатива? Это перевод, выполненный Синодальной комиссией Священного Синода епископов нашей церкви, одобренный ещё в 2013 году. Подготовка к печати, впрочем, продолжалась достаточно долго, и лишь в декабре 2014 года данное издание увидело свет. Это первый в истории Церкви православный перевод Евангелия на польский язык. В то время как Библия была переведена на польский язык ещё в 16 веке, православного перевода даже части Библии не было до сих пор. В случаях, когда в церкви требовалось воспользоваться Священным Писанием или Евангелием, всегда вставал вопрос, каким именно переводом пользоваться, поскольку у каждого были свои недостатки. Поэтому уже давно зрела мысль о необходимости перевода Евангелия, а затем и Деяний святых апостолов, чтобы ими могли пользоваться в храме во время служб, а также, чтобы миряне могли пользоваться ими, читая их дома. С какого языка был выполнен этот перевод? Это вопрос скорее к комиссии, но было два языковых источника: Евангелие на греческом языке, а также версия евангельского текста на староцерковнославянском языке, созданная во времена Кирилла и Мефодия, то есть в 9 веке. Синодальная комиссия состоит из знатоков этих языков во главе с архиепископами Иеремией и Иаковом, а также епископами Григорием и Георгием. То, сколько данное издание потребовало труда со стороны редакции уже после одобрения самого текста перевода, свидетельствует, что Библия является самой сложной книгой для перевода с древних языков на языки современные. Слава Богу, удалось издать эту важнейшую часть Книги Книг. Это доброе начало. Это официальное Евангелие, которым можно пользоваться во время богослужений. На полях этого издания находятся так называемые зачала, которые по-польски называются «перыкопы». Это нумерация отдельных фрагментов Евангелия, которые прочитываются в Церкви в разные дни недели или во время различных Таинств и обрядов. Святое Евангелие необходимо не только для чтения в храме, каждый из нас может его приобрести. Конечно, приобрести его может каждый. Это даже обязанность каждого христианина – иметь в доме если не Библию, то по крайней мере Евангелие. В течение двух недель после того, как Евангелие появилось в продаже, в самом Белостоке было продано более ста экземпляров. А весь тираж – только тысяча экземпляров. Такое впечатление, что ждать второго издания надо будет недолго. Незадолго до праздника Рождества Христова также появилось третье издание альбома «Тебе радуется всякая тварь. Иконы Богородицы в Православии». В течение всего того времени, как я сотрудничаю с этим издательством, а это уже более 12 лет, не было ещё книги, которая дождалась бы третьего издания. Первое издание, 2007 года, было раскуплено за год, в 2009 году появилось второе издание, дополненное и исправленное, обогащенное новыми иллюстрациями, которое тоже разошлось за два-три года. По-прежнему оставалась потребность в таком альбоме, поэтому мы приняли решение, что мы издадим его в третий раз. И снова наблюдается большой интерес, что нас неимоверно радует. В публикации представлен рассказ про 357 икон Божьей Матери, как тех, которые можно найти в польских храмах, так и икон со всего мира. Истории всех икон интересные, увлекательные, и не все из них, возможно, известны нашим верующим. Книга рассказывает о роли Богородицы в Православии и необыкновенном разнообразии тем богородичной иконографии. Альбом появился благодаря консультациям и помощи священнослужителей: о. Леонтия Тофилюка, о. Григория Сосны и о. Генриха Папроцкого. Ни одна иконография, даже та, которая посвящена Иисусу Христу, не является настолько богатой, как иконография Божьей Матери. Она перекрывает все прочие иконографии в Православии. И тем более ценным является то, что она находится в постоянном развитии, постоянно появляются новые варианты и типы иконографии Богородицы. И это не только копирование, воспроизведение появившихся ранее образцов. От иконописцев требуется быть находчивыми, а также проявлять своё вдохновение, придерживаясь канонов. Это самое главное. Писаные иконы – это молитва. Подготовлено на основе передачи на Radio Orthodoxia. / sobor.by/ www.cerkiew.pl Перевод Надежды Филипчик (просмотров 4291) |
Новости разделов: